[POP/팝송 추천/듣기] Michael Holm - When A Child Is Born 가사 해석 번역 미카엘 홀름 웬 어 차일드 이즈 본 영화(나자리노)


 

[POP/팝송 추천/듣기] Michael Holm -  When A Child Is Born 가사 해석 번역 미카엘 홀름 웬 어 차일드 이즈 본

 

 ※ 영상이 안 나올 경우 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.  

 

 

A ray of hope flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn'
This comes to pass when a child is born.

A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born.

A rosey hue settles all around
You got the feel, you're on solid ground
For a spell or two no-one seems forlorn
This comes to pass when a child is born.

And all of this happens because the world is waiting
Waiting for one child, black, white, yellow - no one knows
But a child that will grow up and turn tears to laughter
Hate to love, war to peace and everyone to everyone's neighbour
And misery and suffering will be words to be forgotten, forever.

It's all a dream, an illusion now
It must come true sometime soon somehow
All across the land dawns a brand new morn'
This comes to pass when a child is born.

 


하늘에 한줄기의 희망의 빛이 비추이고 
작은 별들도 저 높은 곳에서 빛나며
온 세상에 새아침이 밝아오면은 
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요 

물고기들이 바닷속에서 평화로이 헤엄치며
변화를 알리는 산들 바람이 나뭇잎들에게 속삭이며 
의심의 벽들이 산산이 부서져 내리면 
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요 

장미빛 이슬이 온세상을 뒤덮고 
마치 넓은 대지위에 우뚝 서 있는 것 같으며
가슴 아파 하던 것들이 씻은듯이 사라지면
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요 

온 세상이 고대하는 한 아기가 태어날 때면 
이 모든 일들이 일어날 것입니다
어떤 색의 피부로 올런지는 아무도 알 수 없지만 
그 아이가 자라게 되면 눈물이 웃음으로 
증오가 사랑으로 전쟁이 사랑으로 바뀌어 
모두가 한 이웃이 될것이며 
그래서 비참함이라던가 고통이라는 말들은 
영원히 잊혀진 말들이 될겁니다 

지금은 이 모든 것을이 꿈만같고 
환상처럼 생각되지만 그 꿈은 언젠가는 
꼭 이루어질 것입니다 
온 세상에 새 아침이 밝아오면은
한 아기가 태어날 것이라는 새로운 징조이지요

 

728x90