[POP/팝송 추천/듣기/영어] Isley Brothers - Contagious 가사 해석 번역 아이졸리 브라더스 컨테이져스


 

[POP/팝송 추천/듣기/영어] Isley Brothers - Contagious 가사 해석 번역 아이졸리 브라더스 컨테이져스

 

 ※ 영상이 안 나올 경우 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.  

 

[Ron Isley]
....Yeah...Bring your ass over here.
...그래.. 그 엉덩이 이리로 가져와봐

..I got something for you...
...너에게 말할게 있어..

[Verse 1 - Ron Isley + (JS)]
Busted Its 2 o' damn clock in the morning Where you been?
들켰다, 지금 새벽 2시잖아 도대체 어디있다 온거야?

(Baby didn't you get my 2-way I was with my girlfriend)
(제발 나를 믿어줘, 내 여자친구들이랑 있었어)

You a lie I called Kiesha and Tanya and they were both at home
거짓말이야, Kiesha랑 Tanya랑 전화했는데 둘다 집에 있었어

(But I didn't say them though)
(걔네들 보러 간거 아니야)

Well they the only things I know Girl you better
내가 아는 애들은 걔네 뿐인걸, 빨리 사실대로..

(Wait before you get all upset here's the truth)
(잠깐만 화내지 말고 잘 들어봐 사실대로 말해줄게)

Talk to me (I was with my girl when she had some bad mews)
말해봐 (나랑 친구랑 같이 있었는데 걔가 나쁜 소식을 들려줬어)

Yeah (Her man cheated had her upset and confused)
그래 (그녀의 남자친구가 그녀를 속여서 화가났던 거야)

But baby what's that got to do with you coming in at 2
잠깐만 그거랑 니가 2시에 오는 거랑 무슨 상관이 있어

(I'm telling you now she was so upset she asked me to stay with her)
(지금 말해줄 거야 그녀가 나랑 같이 있어달라고 했거든)

Well why didn't your ass just pick up the phone and call me
그러면 왜 그 전화도 안 걸고 그렇게 늦게까지 있었는데

(I was gonna do that but it slipped my mind I'm sorry)
(하려고 그랬는데, 깜빡 잊어버렸어 미안해)

(But I'm telling you the truth)
(하지만 다 사실이야)

Yeah, well I got something for you
그래, 그럼 내가 물어볼게

Tell me what's her name? (Sharen)
그녀의 이름은 뭐야? (Sharen)

Where she live? (Uuummm...)
어디 사는데? (음..)

Her man's name? (Billy)
남자친구 이름은? (Billy)

She got kids? (I think 1 or 2)
아이들은 있어? (1, 2명일걸)

She got kids? (Baby yes, no)
아이들은 있어? (아니, 응)

Here's 1 thing I got to know
내가 알아야하는 것이로군

How the hell is she your friend if you don't know if she got kids
아이들이 몇 명 있는지도 모르면서 어떻게 그녀가 네 친구라는 거야

[Chorus 1 - Ron Isley + (R. Kelly)]
Go upstairs (Busted)
윗층으로 가 (들켰어)

Pack your bags (Cause you busted)
짐이나 싸 (넌 들켜버렸어)

While you at it (Busted)
그리고 그러는 동안 (들켰어)

Call a cab (Cause you busted)
택시를 불러 (넌 들켜버렸어)

It's obvious (Busted)
당연한 일이야 (들켰어)

You played around (Cause you busted)
넌 나를 가지고 놀았어 (넌 들켜버렸어)

Go upstairs and get your shit
윗층으로 가서 짐 다 싸고

and get the fuck up out of here now
여기서 당장 나가주길 바래


[Verse 2 - Ron Isley + (JS)]
(Frank please here me out) Ain't nothing to talk about
(Frank 제발 내 말 좀 들어봐) 너랑 얘기할 거 더이상 없어

(I can explain everything) Right now I want you out this house
(모두다 설명해줄게) 지금 당장 이 집에서 나가줘

(Baby please one more chance let me tell you where I've been)
(베이비 제발 한 번만 기회를 더, 내가 어디 있었는지 말해줄게)

Well quit wasting my time and say what's on your mind
내 시간 낭비하지 말고, 빨리 니가 생각하는대로 말해

(Fine Me and some girlfriends we went dancing me Shaniqua, Shaquan, and Robin)
(알겠어 나랑 친구들이랑 Shaniqua, Shaquan, Robin을 데리고 춤추러 갔었어)

Well if ya'll were going shopping why didn't you just check in
만약 쇼핑 갈 거라면 나한테 전화 한 번 하지 그랬어

(I was but then I thought my cellular was off)
(하려고 그랬는데 전화기가 꺼져있었나봐)

Now earlier (hmmm) you said dancing (uhhh)
자, 방금 넌 (흠) 춤추러 갔다고 했지 (어)

But when I just asked (hmmm) you said shopping (uhhh)
하지만 방금 내가 물었을 때 (흠) 쇼핑이라고 했지 (어)

Tell me which one you were doing (Oh baby I must be confused)
뭘 하고 있었던 거야 (오 베이비 잠시 헤깔렸나봐)

Yeah right you real confused Tell me where you been?
그래 헤깔리기도 하겠다, 도대체 어디 있었던거야?

(Dancing) Dancing where? (Uuummm...)
(춤췄어) 어디서 춤췄는데? (음..)

The name of the club? (Kisses)
클럽 이름은? (Kisses)

What time it is? (I think one or two)
몇 시였는데? (1, 2시 정도 되었을 거야)

What time it is? (Three, four)
몇 시였는데? (3, 4시)

Here's one thing I got to know
하나만 알아야 겠어

At first you say dancing But now you say shopping
맨처음엔 춤췄다더니, 이젠 쇼핑하러 갔다고 그러고

[Chorus 1]

[Verse 3 - Ron Isley + (JS)]
(Baby I'm a victim of circumstances) oohhhhh...
(베이비 나 지금 피해자란 말이야) 오...

(Why you don't believe I don't understand it)
(왜 나를 못 믿는 거야, 이해를 못하겠어)

Trying to slick a can of oil who you think you fooling
감히 여우처럼 빠져나가려 하다니 누굴 속이려 드는거야

Now get on out my face (Baby)
이제 당장 사라져 (베이비)

Before I catch another case (Baby)
내가 무슨 일 저지르기 전에 (베이비)

[Chorus 2 - Ron Isley + (JS) + {R. Kelly}]
Go upstairs {Busted}
윗층으로 가 {들켰어}

Pack your bags (I don't wanna) {Cause you busted}
짐이나 싸 (그러기 싫어) {넌 들켜버렸어}

While you at it {Busted}
그리고 그 동안에 {들켰어}

Call a cab (A cab for what) {Cause you busted}
택시나 불러 (왜 택시를 불러) {넌 들켜버렸어}

Its obvious {Busted}
당연한 일이야 {들켰어}

You played around (No I'm not) {Cause you busted}
넌 나를 가지고 놀았어 (아니야) {넌 들켜버렸어}

Go upstairs and get your shit (No)
윗층으로 가서 니 물건 가져와 (싫어)

and get the fuck up out of here now
그리고 여기서 당장 나가주길 바래


[Hook - Ron Isley + (JS)]
(Noooooo. Innocent, innocent, innocent, innocent)
(아니야~, 무죄야, 무죄야, 무죄야, 무죄야)

Noooo. You guilty, guilty, guilty, guilty
아니야. 넌 유죄야, 유죄야, 유죄야, 유죄야

(Ohhhh now wait a minute, wait a minute, wait a minute, wait a minute)
(오 잠깐만 기다려, 잠깐만 기다려, 잠깐만 기다려, 잠깐만 기다려)

Go upstairs and get your shit
윗층으로 가서 니 물건 가져와

and get the fuck up out of here now
그리고 여기서 당장 나가주길 바래

[JS] - Tell me, where am I suppose to go from here
말해줘, 이제 어디를 가야 하는지

[Ron] - Frankly my dear, I don't give a damn
솔직히 말할게, 난 그딴 거 상관 없어

728x90