[POP/팝송 추천/듣기/영어] Rihanna - Take A Bow 가사 해석 번역 리아나 테이크 어 보우


 

[POP/팝송 추천/듣기/영어] Rihanna - Take A Bow 가사 해석 번역 리아나 테이크 어 보우

 

 ※ 영상이 안 나올 경우 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.  

 

[Intro]
Oh, How about a round of applause
오, 박수갈채를 보내줘

A standing ovation
기립 박수까지

[Verse 1]
You look so dumb right now
지금 넌 정말 바보같아 보여

Standing outside my house
내 집 밖에서

Trying to apologize
사과하려고 하네

You're so ugly when you cry
울 땐 정말 추해보여

Please, just cut it out
제발, 그냥 그만둬


[Pre-Hook]
Don't tell me you're sorry cause you're not
미안하다고 말하지마, 아니잖아

Baby when I know you're only sorry you got caught
베이비 그냥 걸린 게 아쉬울 뿐이잖아

[Hook]
But you put on quite a show
하지만 넌 꽤나 연기 잘 했지

Really had me going
나도 몰입했고 말야

But now it's time to go
하지만 이젠 떠날 시간이야

Curtain's finally closing
막이 드디어 내려오네

That was quite a show
정말 멋진 쇼였어

Very entertaining
아주 즐거웠고 말야

But it's over now (but it's over now)
하지만 이젠 끝이야 (이젠 끝이야)

Go on and take a bow
어서 인사를 해

[Verse 2]
Grab your clothes and get gone (get gone)
옷 챙겨서 사라져 (사라져)

You better hurry up
어서 서둘러

Before the sprinklers come on (come on)
스프링클러 켜지기 전에 (전에)

Talking' bout'
또 떠드네

Girl, I love you, you're the one
난 너를 사랑해, 네가 나의 반쪽이야

This just looks like a re-run
꼭 재방송 보는 거 같네

Please, what else is on (on)
제발 좀, 딴덴 뭐 나오나 (나오나)

[Pre-Hook]
[Hook]


[Bridge]
Oh, And the award for
오, 그리고 최고의

The best liar goes to you (goes to you)
거짓말쟁이 상은 네 것이야 (네 것이야)

For making me believe (that you)
네가 내게 진실되게

That you could be faithful to me
행동할 것이라고 믿게 만들었으니

Let's hear your speech, Oh
소감을 들어볼까, 오

How about a round of applause
박수갈채를 보내줘

A standing ovation
기립 박수까지

[Hook]


728x90