[POP/팝송 추천/듣기/영어] Usher - Climax 가사 해석 번역 어셔 클라이맥스
※ 영상이 안 나올 경우 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.
[Hook]
Going nowhere fast
어디로 향하는지도 모른 채 빠르게..
We've reached the climax
우리는 절정에 이르렀어
>>하늘로 쏘아 올려진 공은 일정 높이, 즉 절정에 이른 후 다시 땅으로 떨어지죠.
We're together, now we're undone
우리는 함께 있어. 이제 우린 풀어진 단추처럼 멀어졌어
>>신발 끈이나 단추 따위를 잠그지 않아 풀어져 있는 상태(undone)에 둘의 사이를 비유한 듯 하네요.
Won't commit so we choose to run away
서로에게 확실하지 않을 것이기에, 우리는 도피하기로 했어
>>남녀 관계에 있어 서약(commit)하지 않는 것, 다시 말해 서로에 대한 확신이 없기에 헤어지는 것.
Do we separate?
우리 갈라설까?
Don't wanna give in so we both gave up
서로에게 져주고 싶지 않아 해, 그래서 우리 둘 다 포기했지
Can't take it back, it's too late, we've reached the climax
다시 되돌릴 수 없어, 너무 늦었어. 우린 절정에 이르렀어
Climax
절정
[Verse 1]
I've fallen somehow
어찌 됐건 너와 사랑에 빠지게 되었고
Feet off the ground
땅에서 발이 떨어져 하늘로 떠올랐지
Love is the cloud
사랑이란 구름이야
That keeps raining down
그리고 계속해서 비를 내리게 하지
>>사랑의 순환이죠, 마치 물의 순환처럼.
바닷물이 증발되어 하늘의 구름이 되고(사랑의 절정), 그것이 비가 되어 지상에 떨어지고(사랑의 말로)
Where are you now?
넌 지금 어디에 있는 거니?
When I need you around
내 곁에 네가 필요할 때 말이야
I'm on my knees, but it seems we're...
난 무릎을 꿇고 있어, 하지만 우리는...
[Hook]
[Verse 2]
I gave my best, it wasn't enough
내 최선을 다했지만 충분하지 않았어
You get upset, we argue too much
너는 화를 내고, 우리는 수 없이 다투고
We made a mess of what used to be love
한때는 사랑이었던 것을 우리는 다 망쳐놓았어
So why do I care, I care, at all ?
내가 왜 신경을 써야 하는거지?
At all
At all
At all
[Hook]
[Bridge]
You say it's better if we
넌 내게 말했지, 우리에게 더 나은 길은
Love each other separately
각자 떨어져 서로를 사랑하는 것이라고
I just need you one more time
난 그저 다시 한번 더 너를 원해
I can't get what we had out my mind
우리가 가졌던 시간을 머릿속에서 떨칠 수 없어
Where are you now?
넌 지금 어디에 있는거니?
When I need you around
내 곁에 너가 필요할 때 말이야
I'm on my knees
난 무릎을 꿇고 있어
But it seems we're going
하지만 우리는...
[Hook]